넷플릭스 번역 채용 - nespeulligseu beon-yeog chaeyong

넷플릭스 번역 채용 - nespeulligseu beon-yeog chaeyong

넷플릭스는 주요 콘텐츠 제작업체로서 처음으로 온라인 자막 작업 및 번역을 위한 테스트 및 색인 시스템 ‘HERMES’를 선보인다.

전 세계 서비스 개시 이후 넷플릭스의 현지화 작업 규모는 대폭 증가했다. 불과 5년 전까지만 해도 넷플릭스에서 지원하는 언어가 영어, 스페인어, 포르투갈어뿐이었음을 생각하면 놀라운 일이다. 현재 넷플릭스는 한국어, 중국어, 아랍어, 폴란드어 등 20개 이상의 언어를 지원하고 있으며, 앞으로도 지원 언어 수는 계속 늘어날 예정이다. 전 세계 회원들에게 ‘현지’ 언어로 콘텐츠를 전달하는 것은 물론, 창작자의 의도를 정확하게 전달하고 문화적 뉘앙스 차이를 세심하게 살리고자 하는 넷플릭스의 의지야말로 콘텐츠 품질 관리의 핵심이다. 이에 따라 전 세계 회원들에게 모든 현지 언어로 고품질 번역을 제공할 수 있는 탁월한 인력을 신속하게 확보해야 할 필요성도 더욱 커지고 있다.

새로운 ‘HERMES’ 시스템을 2주 전 공개한 이래로 전 세계 수천 명의 지원자가 넷플릭스 지원 언어 전체에 대한 테스트를 이미 완료했다. 새 시스템이 회원들에게 궁극적으로 미칠 영향이 막대하기에, 콘텐츠의 자막 품질을 지속적으로 개선하고자 노력하는 넷플릭스로서는 무척이나 고무적인 일이다. 영어로 넷플릭스를 시청하는 회원이 더 이상 주류를 이루지 않게 될 날이 머지않은 상황에서, ‘HERMES’를 통해 넷플릭스는 회원들이 좋아하는 TV 프로그램 및 영화를 현지 언어로 즐기도록 하는 데 중요한 역할을 하는 번역 인력을 보다 효과적으로 심사할 수 있게 되었다.

‘HERMES’에 대한 자세한 정보는 넷플릭스 기술 블로그(Netflix Tech Blog)에서 확인할 수 있다.

- 크리스 페트너(Chris Fetner) 및 데니 시핸(Denny Sheehan)

크리스 페트너, 넷플릭스 미디어 엔지니어링 및 파트너십 담당 이사

데니 시핸, 넷플릭스 콘텐츠 현지화 및 품질 관리 담당 이사

Netflix는 이미 전 세계 190 개국에서 지원을하고 있으며 모든 콘텐츠에 지역 정보를 제공하기 위해 비디오 스트리밍 회사는 번역사를 적극적으로 찾고 잠재적 인 후보자를 판별하기 위해 HERMES라는 온라인 테스트를 준비했습니다.

넷플릭스 번역 채용 - nespeulligseu beon-yeog chaeyong

Netflix는 자신의 플랫폼, 특히 특정 국가의 콘텐츠를 더 많은 잠재 고객에게 다가 갈 수 있도록하기 위해 여러 언어로 자막의 품질을 향상시키기 위해 번역사를 고용하려고합니다.

Netflix는 5 년 전부터 영어, 스페인어 및 포르투갈어 만 지원했지만 현재 아랍어, 중국어, 한국어 등 20 개 이상의 언어를 지원합니다.

"창의적인 의도에 충실하고 문화적인 뉘앙스를 염두에 두면서 회원들의 언어를 기쁘게하는 우리의 열망은 품질을 보장하는 데 중요합니다."

그들은 열심히 노력했지만 넷플릭스는 아직 중국에 들어갈 수 없었으며 미국 정부의 제한으로 인해 크림, 시리아 및 북한에 서비스를 제공하지 못했습니다.

또한 읽기: Amazon Prime vs Netflix vs Hotstar vs Airtel: Voot: 인도에서 선택할 비디오 스트리밍 서비스는 무엇입니까?

"이 모든 언어를 통해 전 세계 회원들에게 최고 수준의 번역 서비스를 제공 할 수있는 훌륭한 인재를 신속하게 추가해야 할 필요성이 커지고 있습니다."

넷플릭스 번역 채용 - nespeulligseu beon-yeog chaeyong

HERMES 시험은 후보자의 영어 이해, 자막 기술, 문구를 언어로 번역하고 오류를 식별하는 데 걸리는 시간을 계산하기 위해 각각에 대한 시간 제한이있는 객관식 문제로 구성됩니다.

"우리는 영어가 Netflix의 주요 시청 경험이되지 않을 변곡점에 빠르게 다가 가고 있습니다. HERMES는 우리가이 중요한 일을하는 개인을 더 잘 볼 수있게 해줍니다."라고 결론지었습니다.

시험에 응시하는 사람들은 무작위 순서로 수천 개의 질문 중에서 한 번에 두 명의 시험에 응시하는 사람들에게 같은 질문을하지 않도록 질문 할 것입니다.

자막은 비디오 / TV 프로그램의 중요한 부분으로 비디오의 모국어에 정통하지 않은 사람들을위한 경험을 지니고 있으며 Netflix는 특정 기술을 활용하려고 노력하며 사람들은이 일을하는 사람들에게 기술.

번역가를 고용하고 전 세계 모든 언어로 자막을 제공하면 Netflix에서 쇼 스트리밍 시청자가 크게 늘어납니다.

전체 메뉴 보기 검색

목록

[미디어 회사] 한<->영 번역/감수자 모집합니다

(주)넥서스 | 11-04 | 조회수 1080

()넥서스는 미디어, 제작 전문가들과 함께 콘텐츠의 국제적 배급과 해외에서의 현지화 사업에 주력하고 있습니다.

글로벌 프로모션과 다양한 영화 및 방송을 수급/배급해오며 사업을 확장 시켰습니다.

영화, 방송콘텐츠, 애니메이션 등 다양한 장르의 콘텐츠를 수급 및 배급하고 있으며, 후반제작과 국제 공동제작에 이르기까지 다양한 분야에서 사업을 진행하고 있습니다.글로벌 공동제작 사업으로는 <Strangers in the Wild> (스페인) (Netflix), <John Torode's 감탄식객> (영국 BBC) 등을 진행했고, 글로벌 OTT <넷플릭스, 아마존, 디즈니 플러스, 비키 라쿠텐 등> 다양한 OTT 플랫폼과 함께 작업하고 있습니다

다양한 방송 프로그램을 접하고, 방송에 대한 견식을 넓히고 싶으신 분, 주저하지 말고 지원해주세요!

글로벌 미디어 전문가로서 즐겁게 일하실 분, 많은 지원바랍니다. :)

홈페이지 : https://www.nexusicon.com

[모집기간]

2021 11/4~(채용시 마감)

[모집부문 및 지원자격]

모집부분: 계약직 3개월, 이후 정규직 전환 가능 (신입/경력 무관

지원자격: 4년제 대학 졸업자, 영어 가능자

우대사항: <->영 번역 및 통역 경력자

담당업무

ㆍ미디어 콘텐츠 감수/번역

 [제출서류]

필수: 이력서 및 자기소개서 (파일명: 한영번역_지원자이름)

[제출방법]

채용 관련 문의는 받지 않습니다.

[전형절차]

서류전형 – 면접전형 – 최종합격

[근무조건]

수습 기간 후 정규직 전환 검토

- 10am-19pm 근무

서울시 서초구 방배천로 24 11, 6

영화인 리크루트 다른 글

  • 「아몬드」 작가의 「영화인」의 시작
  • KAFA+ 영화인교육 26차 교육생 모집 공고 - Pre-viz 기초 교육 프로그램
  • 영화&OTT 디지털 마케팅사 [제스타드]에서 신입/경력 사원을 모집합니다.
  • 홈초이스 영화 VOD 수급 마케팅 운영 인력 채용 (경력/신입)
  • KAFA+ 영화인교육 25차 교육생 모집 공고 - 브레이크 다운 워크숍
  • 2022 ACC시네마테크 10월 정기상영회<한국 애니메이션 2탄>
  • 키노라이츠와 함께 할 콘텐츠 인턴(영상 편집)을 모집합니다.

목록