日本語でもよくある同じ発音で別の言葉。 Show 韓国語の「어떻게 オットケ どのように」は「어떻다」の活用形「어떻게」は、形容詞の「어떻다」の活用形のようです。
分かったような分かってないような・・・ㅋㅋㅋ とりあえず、副詞に変わったので、動詞や形容詞に修飾できる(他の文節にかかることができる)ようになったようです。 今度「게」の勉強をしましょう!ㅋㅋㅋ 韓国語の「어떡해 オットケ どうしよう」は「어떡하다」の活用形「어떡해」は、先日ブログでご紹介したとおり、「어떡하다 どうする」の活用形です。
ですが、「어떡하다」は短縮した形で、の元々の単語は「어떠하게 하다」。 あれ?!つながった?!ㅋㅋㅋ ですが、「어떡해」は副詞と動詞がくっついた言葉(어떠하게(副詞)+하다(動詞))なので、他の動詞に修飾出来ない言葉のようです。 私は勉強しながらブログを書いておりますが、皆さまはご理解いただけましたか? まぁようは 韓国語の「어떻게」を例文で覚える!なんとなく理解出来たので、例文を作って勉強したいと思います!
※シムミッカと書きましたが、パッチムのㅂは鼻音化によってㅁの発音に変わります。 韓国語の「어떡해」を例文で覚える!
韓国人でも間違えてしまう?「어떻게」と「어떡해」のスペルどのようにの「어떻게」とどうしようの「어떡해」はスペルが近いので韓国の方でも間違えてしまう方が多いようです。
発音は同じですが、文脈からどちらを言っているのか分かるみたいです。 日本で言うなら使っている漢字を間違えてしまうようなものですかね。 あとこの勉強をして確信したことがあるんですよね。 |