더 좋은 번역기 - deo joh-eun beon-yeoggi

제가 영어나 일본어에 관심이 많다보니, 번역기 관련 프로그램이나 사이트에 대한 관심도 또한 높습니다. 오늘 검색을 하다가 구글 더 나은 번역기라는 말이 눈에 띄어 블로그 글들 좀 살펴봤습니다.

▶ 구글 더 나은 번역기란?

결론부터 말씀드리자면, 구글에서 나온 더 나은 번역기는 존재하지 않습니다. 그저 구글 번역기만 있을 뿐이죠. 그렇다면 더 낫다고 주장하는 저 아이의 정체는 무엇일까요?

*Translate : 번역하다, (다른 언어로) 옮기다. 통역되다, (다른 형태로) 바꾸다.

▶ 더 나은 번역기의 정체

구글 한글 번역기, 구글 영문 번역기를 사용하다 보면, 번역의 한계가 드러납니다. 엉터리 번역이 많죠. 아마 사용해 보신 분들은 아실겁니다. 그래서 번역을 할 때 한 단계를 거치면 조금 더 부드럽고 매끄러운 문장을 만들 수 있게 되는거죠. 

그 단계(아래 참조)를 거치는 것을 더 나은 번역기라고 이름 붙여둔 것입니다. 

더 좋은 번역기 - deo joh-eun beon-yeoggi

▶ 구글 번역기에서 부드러운 번역을 위한 그 한 단계는?

한국어 - 영어, 영어 - 한국어, 바로 번역하지 마세요. 한국어 - 일본어 - 영어, 영어 - 일본어 - 한국어, 처럼 중간에 일본어라는 언어를 넣으면 훨씬 더 부드러운 결과물을 얻으실 수 있습니다.

관련 글 아래 링크로 확인해주세요.(출처는 제 블로그니 안심하고 보셔도 좋습니다.)

↓↓↓

★ 블로그 글 잘 보고 오셨나요? 나름 꿀팁 아닌가요? 한 가지 바램이 있다면, 구글 영문 번역기가 한국어에도 조금 더 투자를 해서, 더 좋은 번역기로 업그레이드 되었으면 좋겠습니다. 

이상으로 구글 더 나은 번역기, 너 이거 말하는 거였어? 포스팅을 마칩니다. 찾는 정보가 이게 맞길, 도움이 되셨길 바랍니다.

다들 영어번역기 하면 어떤걸 사용하고 계시나요? 

보통 많이 사용하는 번역기라고 하면 구글 번역기와 요즘 한창 떠오르는 번역기인 네이버 파파고가 있죠? 

하지만 구글번역기와 네이버 파파고도 실제로 영문 번역을 해보면 제대로 작동하지 않는 점이 많이있습니다. 

그렇게 때문에 정확한 영어번역을 위해서 많이들 사용하는 팁이 

한국어를 일본어로 번역후 다시 영어로 번역하는게 번역이 잘된다고 합니다. 

한국어 -> 일본어 -> 영어 

전에는 이방식으로 번역기를 만들어서 더 나은번역기란 이름으로  변역기가 만들어져서 많이 사용되었는데요 

구글 더 나은 번역기는 아래와 같이 중간언어를 선택할 수 있어서 아래 방식을 이용하는데 편리함이 있습니다. 

http://better-translator.com/

위의 주소를 들어가면 해당 방식에 대한 설명도 있습니다. 

다만 얼마전부터 제대로 작동을 하지 않아서 저는 위의방식으로 구글에서 사용중입니다. 

위의 방식을 이용해서 자기가 사용하는 번역 사이트에서 번역을 해도 되고 위의 링크를 통해서 번역을 돌려도됩니다. 

저는 위의방식을 이용해서 보통 구글 번역을 사용합니다. 

네이버 번역이 많이 발전하긴 했지만 영문번역에서는 아직 구글을 따라가지는 못하는거같더라고요.

이상으로 정확한 영어번역기에 대한 포스팅을 마치겠습니다. 

어제는 다중언어를 번역할 수 있는 구글번역기를 소개해 드렸는데요. 오늘은 똑같은 구글 번역기이지만 일본어 중역을 이용한 번역 서비스인 구글 더 나은 번역기를 소개해 드리도록 하겠습니다. 저는 구글번역기로도 모르는 영단어 문장들을 수월하게 번역을 할 수 있지만 조금 더 자연스러운 번역을 원하시는 분들에게 추천해 드리고 싶네요. 그럼 구글 더 나은 번역기로 다양하게 해석하는 방법을 소개해 드리도록 하겠습니다.

네이버 검색창에 구글 더 나은 번역기라고 검색을 하시면 바로 아래에 사이트가 하나 뜨는데 클릭하여 들어가 주시면 됩니다. 그럼 아래와 가티 번역할 수 있는 사이트가 뜨는데 대표적으로 많이들 하시는 번역이 영어이기 때문에 원문 언어에 영어가 뜨고 중간 언어인 일본어 그리고 번역문 언어에는 한국어가 떠있습니다. 이것은 필요하신 언어로 바꾸어 사용하시면 됩니다.

어제 사용했던 문장을 다시 한 번 더 사용해 봤습니다. 원문언어인 영어 문장을 붙여넣기 해서 번역을 해보니 중간언어인 일본어로 우선 번역이 되는 것을 보실 수가 있습니다. 구글 더 나은 번역기는 바로 한국어로 번역이 되는 것이 아니라 중간 언어인 일본어로 번역이 되어서 훨씬 자연스러운 문장이 됩니다.

일본어 번역에서 이제 한국어 번역이 되는데 어제 구글 번역기에서 소개해 드렸던 문장을 똑같이 입력했지만 뭔가 조금 다르다는 것을 보실 수가 있습니다. 일본어인 중간 언어로 한 번 더 번역이 되면서 좀 더 심플해지고 간결해진 문장 구조를 보실 수가 있습니다. 

더 좋은 번역기 - deo joh-eun beon-yeoggi

물론 원문언어가 영어만 되는 것이 아니라 다른 다양한 언어가 있기 때문에 필요하신 언어를 선택하셔서 사용하시면 됩니다. 

구글 더 나은 번역기로 번역을 하실때에 중간 언어의 도움이 큰데 일본어가 아닌 러시아어도 사용하실 수 있습니다. 이때는 중간언어를 사용하지 않고 바로 번역을 하실수도 있으니 참고하시구요.

구글 더 나은 번역기로 다양하게 해석하는 방법을 소개해 드렸는데요. 주로 영어나 일어를 쓰는 사이트들을 인터넷에서 많이 접하기 때문에 다른 언어를 번역하고 싶으신 분들이 번역을 하기에 힘이 드는데 이렇게 구글 더 나은 번역기 사이트를 통해서 다양한 언어를 중간 언어의 과정을 통해서 해석하실 수 있는 장점이 있습니다.